影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

《罪人》個人評分:★★★★★(★1分、☆0.5分,滿分5分) 

在看《罪人》以前,曾經在別的電影場次時看到它的預告,當時沒什麼感覺,但本片上映之後,突然每個看過的人都「大力盛讚」,激起了我的好奇心,雖然還是不小心看到了一點點劇情提示,但在盡可能不去了解電影內容的情況下,訂了IMAX的票,電影演完,值回票價。

《罪人》電影預告


 

《罪人》裡的音樂

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

電影裡的音樂可以貫穿今古、跨越陰陽界,而導演用一個魔性的鏡頭解釋了這件事,當渾厚的歌喉唱出《I lied to you》,四周狂歡的人群情緒到最高點,然後我們看見過去與未來的音樂形式穿梭其中、甚至來自不同文化的服飾舞蹈融入其中,然後是天花板被燒灼消失,引來惡魔的覬覦。這一幕雖然時間沒有很長,卻也穿越了電影的時間軸,觀眾看見藍調音樂的魔力、黑人族群難得自由狂歡的時刻、看見想要搶奪他們的邪惡、也看見這間音樂酒吧註定會成為祝融的命運。

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

而有趣的是,電影裡的吸血鬼也用歌聲傳達自己的立場,從一開始想要加入主角群的《Pick Poor Robin Clean》到後來族群壯大後的《Rocky Road to Dublin》,改造人類變成夜行者的吸血鬼們,透過看似共好共榮的音樂拉攏主角一行人加入,在看電影的當下,直覺告訴我這應該代表著歷史的隱喻,不過若要以完全不去了解背景情況下的解釋去看待,我認為吸血鬼代表的是同化,一個強勢文化將所有人改造成相同的模樣。


 

《罪人》裡的巧妙安排

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪
雖然許多人會說:這是一部跟黑人歷史息息相關的電影,但《罪人》絕對不是單純的「賣DEI(多元、平等、包容diversity, equity, and inclusion)紅利」的電影,它本身有許多高明有意思的安排,首先,是麥可B喬丹的選角,我對這位曾經與《罪人》導演合作過《黑豹》、《金牌拳手:父仇》的演員並不了解,也因為「陌生」,我在電影結束後還在納悶本片的雙胞胎,到底是兩位演員、還是一人分飾兩角(當然是一人分飾兩角),而光是這個「搞不清」的時刻,就讓我完全折服於演員的細膩詮釋。

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

另一方面,由於電影到了中後段,混合了「吸血鬼」電影的影子,其中有許多經典的設定,除了害怕大蒜、需要用木樁刺穿心臟才不會再生,以及:吸血鬼不被邀請的情況下無法進屋。我喜歡導演在故事概念創新的同時,選擇套用既定的鬼怪設定,這讓人在觀影時,即便不覺得它是像《諾斯費拉圖》這種經典吸血鬼電影,卻有一種「同一個起源的分支」的感覺。最後,電影最棒的安排當然就是每一個對仗工整的時刻了!例如:雙胞胎之一的史莫克在與妻子的對話中,提到他的護身符是迷信,最終卻是這個護身符讓他與吸血鬼的反抗中佔了優勢、而史塔克在城鎮裡教協助看車的小女孩討價還價,馬上進了中國人經營的商店裡,就出現一個「會討價還價」的商人,而整個故事的結構,也與那個時代的歷史呼應:

種族歧視仍然存在,黑人很難得到片刻的自由。而因為他們熱愛的音樂,招來主流文化的眼紅,既想要他們的藍調音樂,卻厭惡演奏音樂的人。

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

而吸血鬼的存在,相應著雙胞胎兄弟過去的所作所為,也似乎告訴觀眾:加入黑道、就像成了吸血鬼,一輩子見不了光。有趣的是,成了吸血鬼的人,雖然獲得了群體的庇護,卻只能在夜晚行動、而在當代的非裔美國人,沒有自由,但當音樂響起時,卻是自由的。而那個自由狂歡的時刻,也是在夜晚遠離白人城鎮的酒吧之中。還有什麼是自由的呢?有的,那就是吸血鬼身中多槍卻還能行動的原因,那就是心跳停止,變成一具屍體。

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

所以,片尾的史莫克悠哉的點一根煙,看著死去的妻子以及早逝的孩子的幻覺時,他即將死去,看似難過實則獲得自由。他怎麼死的?就在前幾秒鐘,他中了3K黨餘黨的子彈,那個小小的彈孔,是否就像吸血鬼的咬痕?你可以認為我想得太多,但我觀察到故事裡有一個完整的三角結構:死亡(受害者)、吸血鬼(加害者)、藍調音樂(拯救者)。而一個有趣的故事,三個主要因素之間會彼此轉換,就好比死亡其實代表著自由、變成鬼怪代表犧牲了在太陽底下正大光明過日子的權利、代表自由與樂天的藍調,則是遭來死亡與吸血鬼的媒介,回到歷史本身,非裔美國人在當時身為絕對弱勢,這三大要素,同時是毒,卻也能是解藥。


 

《罪人》電影不需要懂歷史的解釋

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

不可否認的,如果你了解黑人的歷史及音樂、或者對美國西部的文化有所了解。會更容易看出導演萊恩·庫格勒想要比喻的處境。但我覺得觀眾也大可以像是在看喬登皮爾的《我們》一樣,完全不帶主觀意識的進戲院觀賞,因為即便《我們》《不!》後面仍有一段導演想要說的歷史故事,但它們仍說了一個有趣的故事。更別提《罪人》除了故事以外,還有幾幕(尤其用IMAX觀看)美麗的西部風景、迷幻的音樂,絕對值得進戲院沈浸其中。

更重要的是,觀眾也可以用一個完全與歷史無關的角度去解釋這部電影!

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪

《罪人》是兩個文化的碰撞,是強勢文化的融合(吸血鬼)以及少數文化的多元並存(在酒吧裡雖然大家聽著同一首歌,卻可以看見不同的服飾穿著跟著音樂共舞),而文化的碰撞不僅是黑人歷史裡的傷痕,觀眾也可以類比大企業或西方文化強勢佔領了許多國家,反而讓其他國家自己的文化特色不復存在。又或者進了大企業裡,每個人都變成體制化,卻失去了自己的特色。觀眾永遠有超譯電影的能力,你覺得是什麼,就逕自的把電影當成什麼吧。


 

結語:為什麼《罪人》是今年目前為止最棒的電影!

影評-《罪人》:音樂是我的解脫,是我的血脈,也是我的原罪
我喜歡這部電影,但它的影評我卻遲遲寫不出東西,網路上已經有太多太精闢的分析,而不懂音樂又不熟歷史的我,有很多想法卻很難說清「它好在哪裡」,而這整週,我一直不斷地循環播放Apple Music上《罪人》的電影原聲專輯,聽著聽著,我發現也許「說不清」正是它值得一看的原因,只要你敞開心房去體驗它,它就代表無限的想像,若故事裡有任何你直觀認為「不太合理」的時刻,也先別急著反駁它,讓《罪人》在你心裡沉澱一會兒,你會發現導演在每件事的安排都有原因,是的,每件事!就如前面段落說到的「對仗工整」,這部電影不斷地在完整自己的故事,而且,沒有一個解釋是多餘的。就連我以為電影就要結束,結果呈現觀眾眼前的是年邁的山米,我當時心裡暗自祈禱:拜託不要為了一個伏筆而毀了整部電影,沒想到,這個現代的相聚,竟然更畫龍點睛整部電影的時間維度。

《罪人》是一段講述從古到今的故事,但它的呈現,卻在一個晚上完成,這不正是電影開頭所謂的「穿梭時空、撕裂陰陽界」嗎?看吧!又是對仗工整,怎能不封神?


 

ⓞ延伸閱讀:影評-《我們》(us):逃出自己的魔掌遠比逃出絕命鎮複雜

ⓞ延伸閱讀:影評-《不!》:看我們如何被「可控制的假象」給迷幻的神魂顛倒?

ⓞ延伸閱讀:影評-《吸血鬼:諾斯費拉圖》:當你感受到痛苦,那是真實的、當你感受到美,也是真實的,復古翻新的吸血鬼電影

 

《罪人》音樂中英文歌詞

 

《I Lied to You》

Something I been wanting to tell ya, for a long time  有件事我很久想告訴你

It might hurt ya, hope you don′t lose your mind  可能會讓你難過,但希望你別失去理智

Well, I was just a boy, ’bout eight years old  那時我還是個八歲的男孩

You threw me a Bible on that Mississippi road  你在密西西比的路上丟給我一本聖經

See, I love ya, papa, you did all you could do  我愛你,爸爸,你已經盡力了

They say the truth hurts, so I lie to you  他們說真相會讓人受傷,所以我對你撒了謊

Yes, I lied to you, I love the blues  是的,我對你撒了謊,我愛藍調

Mmm, oh  嗯,喔

Mmm, hey!  嗯,嘿!

Somebody take me in your arms tonight, alright  今晚有人能把我擁入懷中,好嗎

Somebody take me in your arms tonight, yeah-yeah  今晚有人能把我擁入懷中,耶耶

Somebody take me in your arms tonight  今晚有人能把我擁入懷中

 

No shit  真的

Country boy  鄉下男孩

Same war  一樣的戰爭

I hope, I hope, I hope  我希望,我希望,我希望

 

I hope you can stand it, stand it all  我希望你能承受這一切

What I′m out here doing  我在這裡所做的一切

You didn’t preach at all  你從沒說教過

See I’m full of the blues  你看,我滿懷憂傷

Holy water too  還有神聖的洗禮(水)

I know the truth hurts, so I lie to you  我知道真相會讓人受傷,所以我對你撒了謊

So preach on, speak your words  所以請繼續傳道,說出你的話語

I love the blues, I love the blues  我愛藍調,我愛藍調

 

Mmm, mm  嗯,嗯

Hey (yeah, yeah, yeah, yeah)  嘿(耶,耶,耶,耶)

Hey, hey (I know the truth hurts)  嘿,嘿(我知道真相令人受傷)

Hey (lied to you)  嘿(對你撒了謊)

(Oh, somebody take me in your arms!)  (喔,有人把我擁入懷中!)

Hey 

 

Yeah, oh  耶,喔

Oh, yeah  喔,耶

Oh, oh  喔,喔

 

《Pick Poor Robin Clean》

You better pick poor robin clean, poor robin clean  你最好把可憐的知更鳥啃乾淨,啃乾淨

I picked his head, I picked his feet  我啄了牠的頭,啄了牠的腳

I picked his body, but it wasn’t fit to eat  我啄了牠的身體,但卻不能吃

You’d better pick poor robin clean  你最好把可憐的知更鳥啃乾淨

Pick poor robin clean  把可憐的知更鳥啃乾淨

 

But I’ll be satisfied having your family  但只要擁有你的家人我就心滿意足

Get off my money and don’t get funny  別動我的錢,也別耍花樣

‘Cause I’m a nigger, don’t cut no figure  因為我是個黑人,不受重視

Gambling for Sadie, she is my lady  為了賭博贏得Sadie,她是我的女人

I’m a hustling coon that’s just what I am  我就是個四處奔走的黑人

 

Well didn’t that jaybird laugh  那隻松鴉笑了

When he picked poor robin clean  當他把可憐的知更鳥啃乾淨時

Picked poor robin clean, poor robin clean  啃乾淨了可憐的知更鳥,啃乾淨

Well I’ll be satisfied having your family  只要擁有你的家人我就心滿意足

 

Well if you have that girl of mine  如果你有了我那個女孩

Gonna have your ma, your sister too  我也要你媽媽,你妹妹

Your auntie three  還有你三個阿姨

If your great-grandmammy do the shivaree  如果你高祖母也來參加鬧洞房

I’m gonna have ‘em all  那我全都要

I’ll be satisfied keeping up your family  只要擁有你的家人我就心滿意足

 

《Rocky Road to Dublin》

In the merry month of June from me home I started  在快樂的六月,我從家裡出發

Left the girls of Tuam nearly broken hearted  離開了圖姆的姑娘們,她們幾乎心碎

Saluted Father dear, kissed me darling mother  向親愛的父親敬禮,親吻了摯愛的母親

Drank a pint of beer, me grief and tears to smother  喝了一品脫啤酒,壓抑住我的悲傷和眼淚

Then off to reap the corn, leave where I was born  然後出發去收割穀物,離開出生的地方

Cut a stout blackthorn to banish ghosts and goblins  砍下一根堅實的黑刺枝來驅趕鬼怪

A brand new pair of brogues, rattlin’ o’er the bogs  穿著一雙新皮鞋,在沼澤上蹦蹦跳跳

Frightenin’ all the dogs on the rocky road to Dublin  把所有狗都嚇壞了,在通往都柏林的崎嶇路上

 

One two three four five  一二三四五

Hunt the Hare and turn her down the rocky road  追捕野兔,趕她走過崎嶇小路

And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah!  一路奔向都柏林,啦啦啦!

 

In Mullingar that night I rested limbs so weary  那晚在穆林加,我休息了疲憊的身體

Started by daylight me spirits bright and airy  天亮時再次出發,精神輕盈振奮

Took a drop of the pure  喝了一口純酒

Keep me heart from sinking  讓我不至於心情低落

That’s the Paddy’s cure whenever he’s on drinking  這是愛爾蘭人的解憂之法,每當飲酒時

To see the lassies smile, laughing all the while  看著姑娘們笑個不停

At me curious style, ‘twould set your heart a bubblin’  她們笑我的奇怪打扮,讓你的心也會雀躍

An’ asked if I was hired, wages I required  問我是不是受雇了,還問我的工資

’Till I was nearly tired of the rocky road to Dublin  直到我幾乎厭倦了通往都柏林的崎嶇路

 

One two three four five  一二三四五

Hunt the Hare and turn her down the rocky road  追捕野兔,趕她走過崎嶇小路

And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah!  一路奔向都柏林,啦啦啦!

 

In Dublin next arrived, I thought it such a pity  到了都柏林,我覺得可惜極了

To be soon deprived a view of that fine city  太快就失去了欣賞這座美麗城市的機會

Well then I took a stroll, all among the quality  我便在上流人群中閒逛

Bundle it was stole, all in a neat locality  可是我的包裹被偷了,就在這麼整潔的地方

Something crossed me mind, when I looked behind  我轉頭一看,突然有種不祥的預感

No bundle could I find upon me stick a wobblin’  棍子上什麼也沒有,晃啊晃

Enquiring for the rogue, said me Connaught brogue  打聽小偷時,他們說我的康諾特口音

Wasn’t much in vogue on the rocky road to Dublin  在通往都柏林的崎嶇路上不太吃得開

 

One two three four five  一二三四五

Hunt the Hare and turn her down the rocky road  追捕野兔,趕她走過崎嶇小路

And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah!  一路奔向都柏林,啦啦啦!

 

From there I got away, me spirits never falling  從那裡逃脫後,我的精神依然高昂

Landed on the quay, just as the ship was sailing  抵達碼頭時,剛好船要開了

The Captain at me roared, said that no room had he  船長大吼說船上沒位子了

When I jumped aboard, a cabin found for Paddy  但我還是跳上船,找到了個艙位

Down among the pigs, played some funny rigs  在豬群中耍了些有趣把戲

Danced some hearty jigs, the water round me bubbling  熱情地跳起愛爾蘭舞,四周水花四濺

When off Holyhead wished meself was dead  船離開霍利黑德時,我真希望自己死了

Or better far instead  或者能好過點

On the rocky road to Dublin  在通往都柏林的崎嶇路上

 

One two three four five  一二三四五

Hunt the Hare and turn her down the rocky road  追捕野兔,趕她走過崎嶇小路

And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah!  一路奔向都柏林,啦啦啦!

 

The boys of Liverpool, when we safely landed  當我們平安抵達時,利物浦的小子們

Called meself a fool, I could no longer stand it  叫我傻瓜,我再也受不了了

Blood began to boil, temper I was losing  血氣上湧,我失去冷靜

Poor old Erin’s isle they began abusing  他們開始侮辱可憐的愛爾蘭島

“Hurrah me soul!” says I, me shillelagh I let fly  「為我的靈魂喝采!」我說著揮舞起黑刺棍

Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in  幾個高威的男孩在旁邊,看我陷入苦戰

With a loud “Hurray!” joined in the affray  他們大喊一聲「萬歲!」加入戰局

We quickly cleared the way for the rocky road to Dublin  我們迅速清開了通往都柏林的路

 

One two three four five  一二三四五

Hunt the Hare and turn her down the rocky road  追捕野兔,趕她走過崎嶇小路

And all the way to Dublin, Whack fol lol le rah!  一路奔向都柏林,啦啦啦!

 

Whack fol lol le rah!  啦啦啦!

Whack fol lol le rah!  啦啦啦!

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 ERiC 的頭像
    ERiC

    姓艾的瑞克

    ERiC 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()